Characters remaining: 500/500
Translation

vật quyền

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vật quyền" se traduit en français par "droit réel". Ce terme est principalement utilisé dans le domaine du droit pour désigner les droits qui concernent des biens matériels. Voici une explication détaillée :

Définition

Vật quyền (droit réel) fait référence au droit qu'une personne a sur une chose, lui permettant d'en jouir, d'en disposer et d'en revendiquer la possession. Cela inclut des droits comme la propriété, l'usufruit, et d'autres droits liés aux biens.

Utilisation

Le terme "vật quyền" est souvent utilisé dans des contextes juridiques, notamment lors de discussions sur la propriété immobilière, les biens personnels, et les droits associés à ces biens.

Exemple
  • Phrase simple : "Người sở hữu nhà vật quyền đối với tài sản của mình." (La personne qui possède la maison a un droit réel sur son bien.)
Usage avancé

Dans des contextes plus complexes, "vật quyền" peut être utilisé pour discuter des droits réels par rapport aux droits personnels, en soulignant la distinction entre la possession d'un bien et l'utilisation de ce bien par une autre personne.

Variantes
  • Vật quyền sở hữu : Cela signifie "droit de propriété", se concentrant spécifiquement sur le droit de posséder un bien.
  • Vật quyền sử dụng : Cela signifie "droit d'usage", qui se réfère à la possibilité d'utiliser un bien sans en être le propriétaire.
Différents sens

Bien que "vật quyền" se réfère principalement aux droits réels dans un contexte juridique, il peut également être utilisé dans des discussions théoriques sur la philosophie du droit, où il représente les principes qui régissent la possession et l'utilisation des biens.

Synonymes
  • Quyền sở hữu : Droit de propriété.
  • Quyền sử dụng : Droit d'usage.
Conclusion

"Vật quyền" est un terme clé dans le vocabulaire juridique vietnamien, essentiel pour comprendre les droits associés aux biens.

  1. (jur.) droit réel

Comments and discussion on the word "vật quyền"